18210244181 | 登錄 注冊
首頁 / 資源商城 / 活動詳情 / 全國第二屆外事外交翻譯大賽通知(一號)
全國第二屆外事外交翻譯大賽通知(一號)
上傳時間:2019-09-22     作者:admin

活動簡介:

活動類別: 漢譯英

活動內容:

為慶祝中華人民共和國成立70周年,推動中國外事外交翻譯事業的發展,選拔并培養高端外事翻譯人才,發揮翻譯在助推“一帶一路”建設、構建“人類命運共同體”和融通中外話語體系中的溝通橋梁作用,講好中國故事、傳播好中國聲音,提升中國對外形象和國際影響力,特舉辦全國第二屆外事外交翻譯大賽(漢譯英筆譯),具體參賽規則通告如下:


一、組織機構


1. 指導單位:中國翻譯協會、中共河南省委外事工作委員會辦公室、中國翻譯研究院


2. 主辦單位:中國翻譯協會對外話語體系研究會、鄭州大學、《中國翻譯》雜志社、河南省翻譯協會


3. 承辦單位:鄭州大學外國語與國際關系學院、鄭州大學中國外交話語研究院、商務印書館《英語世界》雜志社、國際生態翻譯學研究會外事翻譯委員會


二、比賽規則與方式


1. 本屆只設漢譯英筆譯競賽。


2. 參賽者國籍、年齡、性別、學歷不限。


3. 參賽譯文須獨立完成,不接受合作譯稿。杜絕抄襲或雷同現象,嚴禁組織各種形式的參賽輔導;一經發現,將取消參賽資格。請參賽者在大賽截稿之日前妥善保存參賽譯文,請勿在圖書報刊、網絡等任何媒體公布自己的參賽譯文,否則將被取消參賽資格并承擔由此造成的一切后果。參賽者投稿即視為其本人同意和自愿遵守本啟事的各項規定。


4. 參賽費用及繳費流程:參賽者需繳納參賽費人民幣50元,不繳納參賽費的稿件無法進入評審程序。因人力所限,報名繳費后無論是否提交參賽譯文,費用概不退還,繳費時務請注意。請點擊文末“立即報名”【請盡量通過PC端操作】,根據提示填寫報名信息并繳納參賽費。


5. 參賽譯文、參賽報名表格式及投稿要求:


①請參賽者于2019年11月5日(含)前把正確命名的參賽譯文和報名表兩個文檔以附件的形式發送到郵箱:[email protected]。將參賽譯文和參賽者信息直接粘貼在郵件正文內的,以及參賽譯文和報名表兩個附件文檔命名不正確的將被視為無效稿件。收到自動回復后,請勿重復發送。本屆競賽不接收紙質打印稿。截稿時間以大賽組委會收到郵件時間為準。


②請將電子郵件主題命名為“參賽者姓名+xxx(其中xxx為通過《英語世界》網站www.brjamr.live報名繳費時注冊用的手機號,下同)”。


③參賽譯文格式:文件名“xxx參賽譯文”,應為微軟WORD電子文檔,其中英文字體用Times New Roman,全文小四號字,1.5倍行距,并按照原文的語句編號方式(【1】,【2】,【3】等),對譯文的對應語句進行編號。


④報名表格式:文件名“xxx報名表”,應為微軟EXCEL格式電子文檔(請參照附件格式),或直接點擊本啟事文末相關鏈接下載


⑤譯文正文內請勿書寫譯者姓名、地址等任何個人信息,否則將被視為無效稿件淘汰。每項參賽譯文一稿有效,恕不接收修改稿,請勿重復投稿。


6. 大賽將成立評委會,組織專家按照公平、公開、公正的原則對參賽稿進行評審。


7. 本屆競賽擬設一、二、三等獎和優秀獎若干名。本屆競賽頒獎典禮將于2019年11月30日至12月1日(星期六至星期日)在鄭州大學舉行,競賽獲獎者將獲邀參加頒獎典禮。優秀參賽譯文可以推薦給《英語世界》雜志發表。


8. 后附競賽原文。(文末附有競賽原文和個人信息表下載鏈接。)


另外亦可參見:


中國翻譯協會網站www.tac-online.org.cn/

中共河南省委外事工作委員會辦公室網站www.hnfo.gov.cn/

鄭州大學外國語與國際關系學院網站www.zzu.edu.cn/fld/

鄭州大學中國外交話語研究院網站www.zzu.edu.cn/cdd/

《英語世界》網站www.brjamr.live

《英語世界》微信公眾號(theworldofenglish)等。


9. 聯系人:


張莉 13838090329

宋鵬 13523080185

牛桂玲 13903711683

趙丹 15981806246

馬會峰 0371-67739820

陳詠梅 18101067413


全國第二屆外事外交翻譯大賽組委會

鄭州大學外國語與國際關系學院(代章)

鄭州大學中國外交話語研究院

商務印書館《英語世界》雜志社

2019年9月24日


三、全國第二屆外事外交翻譯大賽漢譯英試題


(以下漢語短文摘編自外交學院孫吉勝教授發表在《外交評論》2017年第4期的論文《傳統文化與十八大以來中國外交話語體系構建》,以上說明不用翻譯。)


傳統文化與十八大以來中國外交話語體系構建


【1】重和合一直是中國傳統文化的精髓。“和”在古代原指各種樂聲的相互應和,后升華為人們對宇宙和諧的向往。中國古人將音樂的和諧作為處理人與人、人與社會、人與天地等各種關系的模型。【2】追求和諧成為中國文化的一個傳統,“和為貴”“尚和合”主要描述各種不同性質的事物相互對立與沖突、繼而融合趨同的辯證過程,體現了中為本、和為道的思想,這種思維方式也是一種和諧辯證法。《易經》強調“天人合一”,這也要靠“和”來協調、融合。【3】長期以來,中國形成了“和合”文化:一是人與自然的和諧,天人合一,只有“天地調合”,才能日有長久。二是人與人的和諧。人首先應該“致中和”,做事不偏不倚,公平處理,對不同的人要區別對待。孟子強調“天時不如地利,地利不如人和”正是如此。【4】三是強調治理國家的和諧,追求天下大同。四是強調國與國的和諧,憧憬協和萬邦。五是內心和諧。中國人一直強調修心,內心和諧是一種最高境界。【5】儒家崇尚以德服人的“王道”,反對以力服人的“霸道”。墨家的“兼愛非攻”思想、老莊“道法自然”的和諧思想、朝貢體系下歷代王朝的懷柔遠人政策,都是和為貴思想和價值的體現。【6】在這種思想的影響下,中國文化一直保持高度的包容性和融合性,這種文化精神也融入了中國外交,成為中國歷來奉行和平外交政策的一個思想本源。“和而不同”也一直是中國外交處理問題、解決矛盾的重要原則。


【7】有學者曾指出,中國優秀傳統文化,尤其是儒家文化是中國在思想文化領域最大的軟實力。從新中國成立至今的外交實踐來看,無論是建國初期的和平共處、改革開放時期的和平發展,還是本世紀初提出的“和諧世界”、當前強調的“人類命運共同體”,都與中國傳統文化的精髓密不可分。【8】黨的十八大以來,中國明確提出踐行中國特色大國外交,2014年召開的中央外事工作會議也要求中國外交要體現中國特色、中國氣派和中國風格,中國外交更加積極進取。同時,中國與世界的關系也發生了變化,中國隨之也面臨更多深層次問題,如中國外交與其他大國的外交有何不同、中國和西方國家相比可以為世界提供怎樣的公共產品、為世界貢獻怎樣的治理理念等等。【9】這些問題迫使中國對自我進行再認識,而再認識過程本身也是重新認識和思考中國傳統文化的過程。應該說,當前中國具備了文化自信和文化自覺的時代基礎,具備了更多展示自己思想、理念和風格的條件、空間和意愿。文化自信成為中國“四個自信”的重要組成部分,中國外交開始體現出更多的文化自覺。


【10】鑒于目前的國力和世界影響力,中國需要重新認識中國傳統文化,重新向世界介紹中國文化,這一任務必要而緊迫。關于新時期中國外交,在2014年中央外事工作會議召開后,《人民日報》發表社論指出,“中國外交必須堅持傳統價值……中國文化崇尚和諧,以和為貴,與人為善,己所不欲、勿施于人等理念深深根植于中國人的精神中。【11】在對外交往中,我們要更好地體現平等相待、和而不同、誠心正義、利己達人等中華優秀傳統文化價值,讓世界感受到中國外交的胸懷和氣度,給國際關系帶來新風范、注入正能量。”【12】國家領導人在講話中經常強調中國傳統文化,把傳統文化提升到中國對外政策思想淵源的高度,既體現了中國的價值觀和文化情懷,也是文化影響國家政策和對外行為的直接體現。習近平總書記在出訪時頻頻談及中國傳統文化,大量引用《論語》、《禮記》、《孟子》、《荀子》、《尚書》等文化經典。【13】他引用“來不可失者,時也;蹈而不可失者,機也”來說明中美關系要順應大勢,以“天高任鳥飛,海闊憑魚躍”來說明太平洋有足夠的空間容納中美兩個大國。【14】實際上,黨的十八大以來中國提出的很多外交新理念都與中國傳統文化有關,如引用“凡交,近則必相糜以信,遠則必忠之以言”來闡述“親、誠、惠、容”的周邊外交理念,以“真、實、親、誠”來發展同非洲國家的關系。而“人類命運共同體”的提出,更體現出中國傳統文化重和合的精髓,針對與許多國家和地區的雙邊關系,中國也相應提出了建設諸如中國-東盟命運共同體、中非命運共同體、中巴命運共同體、中拉命運共同體等命題。


【15】中國不輕易顛覆某種國際秩序,而更樂于選擇一種溫和、主動融入、漸進變革的態度。基辛格在《論中國》中也強調,中國歷來奉行一種內斂、防御式的外交策略。中國無意破壞現有國際秩序,更多時候是既有國際秩序的堅定維護者。就當前來說,按照西方思維,隨著中國國力的增強,必將顛覆西方主導的國際秩序,而中國多次表示不會另起爐灶。


【16】中國傳統思維向來認為,多樣性是一種自然狀態,無法消除,唯一的辦法是求同存異、和而不同,這也使中國文化自古至今一直具有無比的包容性和吸納力。“天下百慮而一致,同歸而殊途”,正是中國傳統文化兼容并包的真實寫照。這種思想一直影響著中國的外交實踐。【17】自新中國成立之初,求同存異即成為指導中國外交實踐的重要原則。無論是在萬隆會議上處理與不同亞非國家間的關系、同法國的建交談判、波匈事件后處理社會主義國家間出現的不正常關系,還是中美之間簽署《上海公報》,都體現了求同存異的思想。而關于與他國的領土爭議,中國很早就提出“主權在我,擱置爭議,共同開發”的主張。


【18】一個國家要真正成為一個世界性大國,必須具備國際道義,這是獲得國際感召力和感染力乃至吸引力的基礎。價值觀既體現個人的價值取向,同時也決定國家的價值追求。中國文化長期以來形成了以社會群體為本體的集體主義價值取向,以及以倫理道德為基礎的道德本位,道德取向高于一切。【19】孟子有言:“立天下之正位,行天下之大道。”鄭和在攜帶的國書中寫道:“天之所覆,地之所載,一視同仁,不能眾欺寡、強凌弱。”【20】中國傳統文化所強調的仁義道德使中國堅持自己的義利觀,強調人心和善的道德觀,重視講求義利之辯,認為義在利前、以義為先是君子之道。個人可以追求利益,但是要在義的前提下,求利也是為了更好地踐行義。中國是世界公認的具有悠久歷史和深厚文化的文明古國,從中國傳統文化的視角系統梳理中國外交的目標、原則、政策、手段和途徑可以發現,十八大以來中國外交已經形成了一整套獨具中國特色、風格和氣派的有機話語體系。



下載1:全國第二屆外事外交翻譯大賽選手信息表

下載2:全國第二屆外事外交翻譯大賽漢譯英試題

活動安排:

活動開始報名時間:2019年09月24日 00:00

活動截止報名時間:2019年11月06日 00:00

活動開始時間:2019年09月24日 00:00

活動截止時間:2019年11月06日 00:00

活動地址:網上

單項價格:¥50.00

報名人數:1861/10000

立即報名

返回頂部

查看更多

查看更多
云南快乐 分开奖结果